4.14.2010

El Idioma de los caracteres Chino

El Idioma de los caracteres Chino

La tecnica de Mandarin ha de basarse evidentemente en las caracteristicas foneticas, gramaticales y semanticas del idioma que clasifica y ha de desentrañar los valores etimologicos y literarios de su sistema de escritura. La lexicografia no tiene metodos aplicables universalmente a todos los idiomas; el alfabeto latino y sus categorias gramaticales no se ajustan a las lenguas habladas por el gran grupo etnico Han, entre las que descuella el idioma nacional chino (kuo yu) o mandarin (kuan hua), Sus monosilabos, que tienden a formar palabras bisilabas, poseen tonos fonicos con valor semantico y tienen su tradicional expresion en los caracteres grafico-ideologicos. Las tecnicas lexicograficas de Occidente no tienen medios aptos para describir y clasificar adecuadamente los valores foneticos, tonales, semanticos, etimologicos y graficos de los caracteres chinos, ni para describir la cambiante polisemia de los caracteres combinados.


El mismo termino (idioma chino) es plurivalente, pues se aplica a varias lenguas de Shanghai, Ningpo, Fuchou, Amoy, Suatou y Canton, mas distintas entre si que el frances lo es del español. Cada una de ellas abarca varios dialectos, como ocurre con el mandarin que se habla diversamente en Pekin, Manchuria, valle central del Yangtse y provincia de Sychuan. Son tambien muy notables las diferentes entre la lengua coloquial hablada (pai hua-wen), el estilo clasico antiguo (ku wen) y la lengua literaria moderna (wen yen o ya wen).

La clave lexica de la lengua china es que el caracter, minima unidad grafico-semantica, coincide con el morfema monosilabico de una idea, pero en el lenguaje moderno requiere, de ordinario, combinarse con otros caracteres para formar palabras y expresiones sumamente flexibles, evitando asi el peligro de confundirse con numerosos terminos homofonos, homologos y monotonicos. La mayoria de los caracteres chinos son polisemanticos y cambian de valor gramatical segun su colocacion determinante o determinara, o su funcion como particula auxiliar, enclitica o proclitica, o por sus resonancias onomatopeyicas. Segun esas diversas posiciones dentro de la frase, un mismo caracter puede hacer oficio, segun nuestra mentalidad occidental de sustantivo, adjetivo, verbo, adverbio, preposicion o interjeccion.





ASPECTOS GRAFICOS DE LOS CARACTERES CHINOS



Los caracteres sinenses son la mas antigua escritura aun en uso como expresion linguistica de un pueblo, y continuan siendo la comun base literaria de chinos, japoneses y coreanos. Los caracteres fueron contemporaneos de las escrituras cuneiformes de los asirios y de los jeroglificos egipcios, que no sobrevivieron a la edad antigua.

Primeramente se emplearon pictogramas para expresar los oraculos y cultos religiosos; son los (chia-ku wen), inscritos o incisos sobre huesos escapulares y concha de tortuga entre los siglos XV y XIII a. C., y que, desde el año 1899, han sido descubiertos en gran numero. Sus formas estan ya estilizadas, lo que supone que los caracteres llevaban varios siglos en uso.

La edad de Bronce, desarrollada durante la dinastia Shang o Yin,(C 1765-1122 a. C., y la dinastia Chou occidental 1131-771 a.C), produjo una pasmosa variedad de vasijas y de utensilios de bronce- artisticamente insuperables aun hoy en dia--, sobre los que fueron grabados unos 5000 caracteres ( de los que 1.500 han sido identificados.) El estilo antiguo de estos caracteres, llamados (jin wen金文 o jin ding wen金鼎文) sigue las formasarcaicas de los (chia-ku wen), aunque mas estilizadas. Las graficas evolucionan durante la dinastia Chou posterior (770-256 a.C), debido al frecuente empleo de los sellos de piedra o de madera; los caracteres inscritos en ellos forman estilo (chuan wen), empleado hasta hoy en los sellos de instituciones, o en firmas personales. Al utilizarse luego cada vez mas los pinceles de pelo de animales, los caracteres adquirieron formas flexibles que en muchos casos insinuaban el pictograma arcaico. Tal es el estilo (li shu隸書) que se empleo pirncipalmente en documentos oficiales, y del que prodecdio, a partir de la disnastia Tang, la escritura regular (kai shu楷書 o zheng shu正書), que es la forma normal de los caracteres.

En este esstilo caligrafico, todos los trazos estan dibujando con exactitud, nitidez y la separacion mutua, por ello es el mas legible y es la forma ortografica preferida para la imprenta. Lo contrario ocurre con el estilo pajizo (cao shu草書), que une en una linea continua los trazos principales del caracter, insinuandolos en una gran variedad de formas lineales, segun la inventiva del que maneja el pincel; esta caligrafia es muy bella, pero es de lecturai muy dificil para los no iniciados. La escritura (cursiva xing shu行書), originada en los ultimos decenios de la dinastia Han, es un compromiso caligrafico entre el estilo regular y el pajizo, y sus formas rapidas son las preferidas frecuentemente en la escritura manuscrita (cartas, apuntes, notas, etc.)



Ejemplos:

1. Jih (sol) 2. Shan (Monte) 3. Yue (luna) 4. Shuei (agua) 5. Yu (pez) 6. niao (pajaro) 7. lu (ciervo)

8. ma (caballo) 9. men (puerta) 10. jen (hombre) 11.mu (ojo) 12.chien (ver) 13. pu (paso) 14. Chia (Casa)



En los textos impresos, varios caracteres normales h’ai shu tienen formas diferentes, que se remontan a los volumenes impresos durante las dinastias T’ang y Sung.



Las seis clases etimologicas . La clasificacion tradicional de los caracteres chinos en seis clases o metodos de formacion (liu shu) se inicio hacia el año 1100 a. C. En el libro clasico Los Ritos de Chou y fue perfeccionado por un letrado de la dinastia Han Oriental, llamado Hsu Shen (30-124 d. C), en su gran obra etimologica en quince tomos Shuo-wen Chie-tzy (explanacion del sentido de las palabras y de la escritura), obra basica para la interpretacion tradicional del origen de los caracteres chinos.

文grafic sensillas 字 grafic compuestas


象形                指事        會意              諧聲                 轉注                      假借  
pictograma   idiograma    Idiograma        Compuesto       Extension           Prestamo
                                       complejos        foneticos          etimologica          falso


口                  十                 古                 固                    故                        胡

Kou3            Shi2                Gu3             Gu4                  Gu4                     Hu2

boca             diez                antiguo         seguro                Causa                 como



1 2 3 4 5 6


El tipo primero comprende los caracteres hsiang-hsing o pictogramas sencillos, que son dibujos mas o menos estilizados de un objeto concreto, por ejemplo k’ou (Boca). El segundi tipo Chih-Shih o ideogramas sencillos, es de los caracteres que son representaciones simbolicas de conceptos abstractos (v. Gr. Posicion, movimiento, tamaño de los objetos), como es el character shuh, diez, que por representar graficamente las cuatro direcciones es para los chinos el numero perfecto. Las grafias compuestas se subdividen en dos tipos. El tipo huei-i o ideogramas complejos, comprende de los caracteres que son representaciones grafico-simbologicas de los objetos o de conceptos mas elaborados, lo que se consigue combinando ingeniosamente dos grafias sencillas que tienen cierta relacion con el termino que se quiere representar. Por ejemplo, el caracter ku, que significa “antiguo”, viejo”, es la combinacion de los caracteres k’ou” y shih. Porque, como explocaba el shuo-wen, “lo que ha pasado a traves de diez bocas – o generaciones- es logofonicos, que se componen de grafias de los tres primeros tipos para indicar en cierta manera la significacion y el sonido del caracter compuesto. Asi en el caracter cerrado que significa ‘cerca, cercar, encerrar’; con ello se indica que el caracter compuesto se pronuncia ku, y que significa lo que es seguro, solido y firme (Por estar bien encerrado). La mayor parte de los caracteres chinos (son grafias logofonicas de este tipo; el elemento que denota su significacion se llama “radical” , y el que indica la pronunciacion se denomina “fonetico”.







Los dos ultimos tipos de liu-shu, o seis clases etimologicas, son derivaciones de los anteriores. El quinto tipo es chuan-shu, extension etomologica, que consiste en emplear un caracter con una significacion derivada etimologicamente del sentido original. Por ejemplo, el caracter ku esta compuesto del fonetico ku que ya conocemos como modelo de ideograma complejo, y de la grafia p’u que representa una mano golpeando. El nuevo sintagma extiende el significado primitivo para denotar ‘lo que causa algo’, razon, causa, consecuentemente, por eso. Al sexto tipo se le llama chia-chie o prestamo falso, por comprender caracteres cuya derivacion homofona no tiene conexion, por convencion o por error, con la grafia original. Por ejemplo, el caracter hu, compuesto del conocido fonetico ku, y del idiograma jou, ‘carne’, no tiene nada que ver con su significado primitivo de ‘papada de buey’ cuando se le emplea para significar ‘irracional insensato’ o la particula interrogativa polisemica ¿como?, ¿cuando?, ¿por que?, Tales falsos prestamos se originaron o por necesidad de expresar una nueva idea, por cambios en la pronunciacion del caracter, y aun por las erratas o ignorancia etimologica de escritores y copistas.

Las tres ultimas clases etimologicas enseñaron a los escribas chinos metodos rapidos para la introduccion a traves de los siglos de miles de caracteres nuevos, en los que se modificaron, combinaron o confundieron los trazos originarios para mejor distinguir sus diversos significados, o para denotar pronunciaciones mas modernas. Los desarrollos cultirales exigieron la formacion de neologismos, es decir, nuevos caracteres que representaran terminos literarios (dinastias Han, Tang y Sung) o tradujeran los exoticos conceptos religiosos de los sutras budicos (dinastia Tang). El conocimiento de la ciencia, tecnica y costumbres de Occidente, primero con suspicacia y despues con apertura asimiladora, forzo en China y Japon la formacion de neologismos, o nuevas grafias, creadas gracias a los procedimientos tradicionales de los ideogramas compuestos, compuestos foneticos, extension etimologica y prestamos falsos.

Debido a los inagotables procedimientos para combinar los elementos graficos, ideologicos y foneticos, la lengua china tiene un deposito de 50.000 caracteres distintos, que explican por que los japoneses llaman a China moji-no kuni ‘el pais de los caracteres’. Pero afortunadamente, el ochenta por ciento de ese exorbitante tesoro de jeroglificos son ya arcaicos o de raro empleo. Los diccionarios modernos de nivel universitario contienen de 6.000 a 13.500 caracteres diferentes, y no llegan a 4.000 los que se necesitan para formar las palabras de la lengua popular. Muchos de los caracteres corrientes y usuales tienen variantes, es decir, suelen sustituirse con grafias similares que tienen la misma significacion. Estas variantes se han formado por cambio de posicion de los componentes, por sustitucion de algunos elementos, por adicion de una grafia radical o por cambio de radical; por ejemplo



鄰 隣 lin2 vecino
效 効 xiao4 efecto
棋 藄 qi2 ajedrez
羣 群 quin2 grey



Pero el trueque en la posicion de los radicales a veces acarrea cambios semanticos e incluso foneticos, resultando caracteres totalmente diferentes.



陪 pei2 acompana

召 zhao1 desear

部 bu4 seccion

另 kua3 respar carne de los huesos

呆 dai1 idiota

杏 xing4 almendra

Trazos de los caracteres. Sabido es que los caracteres chinos se disponen en lineas verticales, que se suceden de derecha a izquierda, por ello los tetos en chino empiezan por donde acaban los libros europeos, y se leen de atras a adelante.

Tanto para escribir los caracteres chinos como para hallarlos en los diccionarios hay que conocer bien el numero de trazos de cada caracter, su figura y el orden sucesivo de su escritura. Prescindiendo aqui del instrumento que se maneja –tradicionalmente el pincel, y actualmente la estilografica o el boligrafo-, cada caracter es una unidad grafica que se dibuja dentro de un cuadro imaginario. Los trazos que componen los caracteres se reducen a ocho formas diferentes o trazos fundamentales, que aislados, cominados o repetidos producen hasta 50.000 figuras diferentes o caract eres individuales. El gran caligrafo Wang Hsi-chih (312-379) despues de quince años busqueda y experimentacion descubrio que el character yung “perpetuo” contenia todos y solo los ocho trazos fundamentals de la caligrafia china; esas lineas fundamentals, escritas a pincel, se llaman: 1) la tilde; 2) la raya horizontal, de izquierda a derecha; 3) la linea vertical, de arriba a abajo; 4) el gancho, doblado hacia arriba; 5) el clavo de izquierda a derecha; 6) la cola, de arriba a abajo y de derecha a izquierda; 7) el rasgo corto, de arriba a abajo y de derecha a izquierda y 8) la rubrica, de arriba a abajo y de izquierda a derecha.





Los principios generales que deben tenerse en cuenta para escribir o contar los rasgos de cada caracter son los siguientes 1) se escriben primeramente los trazos superiores y luego los inferiores; 2) si el caracter tiene dos partes verticales, se escriben primero los trazos de la parte izquierda y despues los de la derecha; 3) se trazen las lineas horizontales antes que las lineas que las cruzan; 4) se escriben los rasgos que doblan hacia la izquierda antes que los que lo hacen hacia la derecha; 5) un trazo central se traza antes que otros simetricos.



Trazos sucesivos

三 san1 tres

四 si4 cuatro

五 wu3 cinco

六 liu4 seis

山 shan1 monte

明 ming2 brillante

鳥 niao3 pajaro





Los caracteres chinos no son unicamente restos discados de una literatura clasica refinada, ni clave jerogificas que encierran tres milenios de cultura siencise., expresan tambien la langua hablada hoy por el pueblo las numeroso del mundo-800 millones de almas., y son el nevio de las literaturas japonesa, corana y vietnamita. Esos valores historicos, caligraficos, semanticos, literarios y culturales no pueden trasvanarse a una romanizacion fonetica del mandarin. Por ello, los chinos de todas las latitudes continuan escribirendo y leyendo caraceres, aunque los fonemas del idioma nacional hayan sido en un excelente alfabeto fonetico.

No hay comentarios.: